Traduction TMM

Démarré par stefan Appelmans, 04 Février 2014, 17:47:19 PM

« précédent - suivant »

stefan Appelmans

Je viens de relire le N° 129.

Page 44, dans l'article sur la maison de garde barrière, il y a une photo de peinture à l'aérographe. Le texte en dessous dit: "Un nuage de décapant pour bois". Il doit y avoir comme une erreur, non?
Page 56, Impressions mosanes, on dit la même chose pour colorer le paysage: "Au moyen de produits décapants classiques" Les deux articles sont signés Walter Moers, mais ça doit être un hasard.
C'est quoi en fait?

Sans parler des moulages en argile. Récurrent.  Ce n'est pas de l'argile, c'est du plâtre de moulage... Moi je le sais mais le p'tit gars qui va aller acheter de l'argile, il va être embêté... ;)
J'ai été voir sur MSM pour essayer de voir sur le  magazine on line ce qu'on dit en néerlandais, mais il n'y a pas ces pages-là...

Enfin voilà...
stefan

zamateur

Zébu ou Zamateur, c\'est au choix.

Amateur de Z avant tout et directeur technique des Saroulmapoul.
Fournisseur de couques et de flamiches

stefan Appelmans

stefan

jossebe2000

Bonjour
je comprends ta réaction quant aux erreurs de traduction.

mais, j'ai une question, mon but n'est pas de froisser

envoyés-tu un courrier publique, quant tu remarques le même genre de faute dans d'autre domaine?
A+
Li p'tit crollé

dgrr57

Citation de: jossebe2000 le 05 Février 2014, 12:42:17 PM
envoyés-tu un courrier publique, quant tu remarques le même genre de faute dans d'autre domaine?
oui

jossebe2000

c'est bien , mais tu n'es pas l'auteur de ce post ;D
A+
Li p'tit crollé

zamateur

Zébu ou Zamateur, c\'est au choix.

Amateur de Z avant tout et directeur technique des Saroulmapoul.
Fournisseur de couques et de flamiches

dgrr57

Citation de: jossebe2000 le 05 Février 2014, 12:54:50 PM
c'est bien , mais tu n'es pas l'auteur de ce post ;D
Bien sûr  ;)

Mais je suppose quand même que sur le forum TMM (de la revue donc), on peut émettre des critiques sur la dite revue. C'est quand même l'endroit approprié. Je ne vais pas aller critiquer TMM sur le forum Roco  :D

Sinon, plus de critiques sur Roco, Fleischmann, Trix, Märklin, esu, Jouef,... (j'ai pas envie de citer toutes les marques) parce qu'elles n'ont pas leur place ici. Il faut mettre les critiques sur leurs sites respectifs.

J'ai l'impression que l'hiver a assez duré  ;)

ho-mat

si il y en a que ça intéresse j'ai trouvé un forum roco ;D

http://roco.forumactif.com/

stefan Appelmans

Citation de: jossebe2000 le 05 Février 2014, 12:42:17 PM
Bonjour
je comprends ta réaction quant aux erreurs de traduction.

mais, j'ai une question, mon but n'est pas de froisser

envoyés-tu un courrier publique, quant tu remarques le même genre de faute dans d'autre domaine?

Je ne comprends pas, je n'aurais pas du? L'envoyer à Gerolf, comme pour les "bas de contention" (gaine thermo-rétractile) en son temps?
C'est quand même élémentaire, non?
Moi, pour l'argile, je vois le rapport, d'accord. Quelqu'un d'autre peut-être pas. Mais pour le décapant (brun ou noir...)... Pistolé en plus sur un bâtiment déjà pourvu de ses vitrages... Là je ne vois vraiment pas...
stefan

doomslu

Je trouve que ce forum est l'endroit ou on doit pouvoir faire ces remarques et poser ces questions.
Je vais essayer de comparer les deux versions... si je ne l'oublie pas ce soir!  ;)
Luc

doomslu

Et voilà. En Néerlandais on parle de 'houtbeits'. Traduit ce serait 'teinture pour bois'. Correct?
Je vais envoyer un petit mail à nos amis traducteurs...  ;)
Luc

BG10000

Lasure ?

Sinon, j'ai toujours eu l'impression que les traductions, n'étaient pas toujours assez précise, par manque d'un dictionnaire commun, ou d'une compréhension du 'verbiage' spécifique.

J'ai montré une traduction à un auteur néerlandophone, d'un de ses articles il était assez effaré.

BG
Visiter ma Galerie

Guytoonet

Bonsoir,

Je penche aussi plus, pour une "lasure", ou vernis teinté.
Une simple teinture pour bois, est en général à base d'eau, d'alcool ou de white spirit et nécessite l'application d'un fixateur ou vernis.
Guy, N'iste par faute d'espace ;D

doomslu

'Houtbeits' n'est pas un vernis à mon avis. C'est très liquide et est absorbé par le bois.

En ce qui concerne mes articles, les traductions sont toujours bien faites. Je suis à chaque fois très content quand je les lis. Je pense que le problème se pose surtout pour la terminologie technique.
Luc